Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Словарь Покорного :

Новый запрос
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\ie\pokorny
Номер: 1861
Корень: (s)reigh-
Английское значение: to climb, creep
Немецкое значение: `klettern, mühsam kriechen'?
Общий комментарий: (auch (s)reikh-?)
Материал: Ai. ríṅgati (Media in Zusammenhang mit der Nasalierung) und ríṅkhati `bewegt sich mühsam, kriecht' (von Kindern);

    gr. ἀνα-ρριχάομαι, ἀρριχάομαι `mühselig mit Handen und Füßen emporklettern'.

Ссылки: WP. II 702, Frisk Gr. Wb. 103.
Страницы: 1002
Номер: 1862
Корень: srenk-
Английское значение: to snore
Немецкое значение: `schnarchen'
Материал: Gr. ῥέγκω, ῥέγχω `schnarche; schnaube'; ῥέγκος n., ῥέγξις f. `Schnarchen', ῥόγκος, ῥογμός ds.; air. srennim `schnarche' (*srenk--mi); mir. srēimm n. `Schnarchen' (*srenk-smn̥), auch srĕimm durch Einfluß von srennim;

    einer ähnlichen Schallnachahmung entspringt wohl gr. ῥύγχος `Schweinsrüssel, Schnauze, Schnabel'; ob arm. *ṙungn, Pl. ṙngun-k`, ṙǝngun-k̄ `Nasenlöcher, Nase' daraus entlehnt oder unter idg. *srungh- damit urverwandt sei, ist fraglich.

Ссылки: WP. II 705.
Страницы: 1002
PIET: PIET
Номер: 1863
Корень: srēno-,
Английское значение: body part (hip?)
Немецкое значение: Körperteilbenennung, etwa `Oberschenkel, Lenden'
Материал: Av. rāna- m. `der äußere Teil des Oberschenkels, Oberschenkel', mp. np. rān `Schenkel'; lit. strė́nos `die Lenden, das Kreuz'.
Ссылки: WP. II 705.
Страницы: 1002
PIET: PIET
Номер: 1864
Корень: sresk-
Английское значение: to drizzle
Немецкое значение: `tropfen'?
Материал: Av. srask- (srasča-) `triefen, abtriefen von; triefregnen', sraska- m. (np. sirišk) `Träne, Weinen', mp. srixt `dropped', arm. srskel (*srēsk- oder srōsk-) `besprengen'; Entlehnung des arm. Wortes aus dem Arischen wäre die Vorbedingung für die Verbindung von av. srask-, arm. srskel als *k̂lek-skō- mit lit. šlãkas `Tropfen', šlakė́ti `tröpfeln', šlė̃kti `spritzen' (s. oben S. 607 k̂leu- `spülen').
Ссылки: WP. II 602 f., 705.
Страницы: 1002
Номер: 1865
Корень: sreu-
Английское значение: to flow
Немецкое значение: `fließen'
Производные: sreu̯-et-, sreu-men-, sreu-to-s `Fluß', srou̯ā, srou̯o-, sru-ti- `das Fließen', sru-to- `fließend, geflossen', peri-sru-to- `rings umflossen'
Материал: Ai. srávati `fließt' (= gr. ῥέω), srava- m. `das Fließen' (= gr. ῥόος, aksl. o-strovъ), giri-sravā `Bergstrom' (= gr. ῥοή, lit. sravà), srutá- fließend, geflossen' (= gr. ῥυτός = fem. lit. srutà; hochstufig lett. strauts), srutí- f. `Weg, das Fließen' (= gr. ῥύσις, vielleicht arm.aṙu), sravát- f. `Fluß' (= gr. -ρεετ-ης), ai. srōtaḥ n., apers. rautah- n., npers. rōd `Fluß'; Kausat. srăváyati `macht fließen', srāva- m. `Ausfluß';

    av. (ravan-), Gen. Pl. raonąm `der Flüsse', urvant- (sru-vant-) `fließend'; von einemd(h)-Präs. aus (: gr. ῥυθ-μός?): av. raoδaiti `fließt', raoδah- n. `Fluß', urūd f. `Flußlauf, Bett' (ai. visrúh- f. `Strom' oder dgl.?);

    arm. aṙoganem, oṙoganem `benetze' (*srou̯-), vgl. alit. srãvinu `mache bluten'), wohl auch aṙu `Kanal' (*srutis oder *srui̯os);

    gr. ῥέω `fließe' (Fut. ῥεύσομαι, Аог. Epidaur. ἐξερρύᾱ, Kalymna ἐ[γ]-ρυᾳ̃ Konj. aus *sruu̯ā-; vgl. lit. pasrùvo `floß' aus -āt; gewöhnlich *sreu̯ē- in ἐρρύην, lit. sravė́ti; zu einer dieser beiden schweren Basen ai. Inf. srávitavē); ῥόος (kypr. ῥόος), att. ῥου̃ς m. `Strömung, Flut', περί-ρροος `rings umflossen' (auch ἀψό-ροος für überliefertes ἄψορρος), ῥοή (korkyr. Dat. Pl. ρhοαι̃σιν) `das Strömen, Strom' (= lit. sravà), ῥυτός `fließend, strömend', περίρρυτος `rings umflossen' (= ai. pari-sruta-), ῥύσις f. `das Strömen', ῥύας, -άδος `rinnend', ῥύδην, hom. ῥυδόνAdv. `im Überfluß'; ῥευ̃μα n. `Strömen, Fluß; Wallen'; ἀκαλα-ρρείτης `sanft fließend', βαθυ-ρρείτης `tief fließend', ἐυ-ρρείτης `reichlich fließend', (*-ρρεετης, vgl. ai. sravat-), wie ion. ῥέεθρον, att. ῥει̃θρον n. `Flußlauf, Flußbett' von themat. *sreu̯e- ausgegangen; ῥυθμός, ion. ῥυσμός (`dem Wellenschlag des Meeres verglichene) regelmäßige Bewegung, Rhythmus'; thrak.Στρύ̄μων Flußname, Στρύ̄μη Stadtname;

    air. sruaimm n. `Fluß', abret. strum `copia (lactis)' (= gr. ῥευ̃μα, wenn nicht ablautgleich mit germ. *strauma-); aber air. sruth `Fluß', cymr. ffrwd usw., aus *spru-tu-; vgl. Pokorny Celtica 3, 308 f.;

    ahd. stroum, ags. strēam, aisl. straumr `Strom' (: lett. straume, poln. strumień);

    lit. sraviù, sravė́ti (alt sravù) `gelinde fließen, sickern', sraũjas `rasch fließend', sravà `das Fließen, Menstruieren', srovė̃, lett. strāve, stràume `Strom', strauts `Regenbach, Stromschnelle', lit. srutà `Jauche'; aksl. struja `Strömung', ostrovъ `Insel' (`das Umflossene'), poln. strumień `Bach';

    idg. sreu- ist Erweiterung von ser- `fließen'.

Ссылки: WP. II 702 f., Trautmann 279 f.; Vasmer 2, 287; 3, 32.
Страницы: 1003
PIET: PIET
Номер: 1866
Корень: sreup-
Английское значение: scabby, dirt
Немецкое значение: `schorfiger Schmutz am Körper'
Материал: Gr. ῥύπος m. `Schmutz, Unreinlichkeit', ῥυπόω, ῥυπαίνω `beflecke', ῥυπαρός `schmutzig', ῥυπάω `bin schmutzig', ῥύπος n. `Molken', ῥύπτω `reinige', Med. `wasche mich, schneuze mich'; urslav.*strupъ (aus *sreupos oder *sroupos) `Wunde' (aksl; eig. `*Schorf auf der Wunde'), `Gift, Eiter' (slov.), `Schorf' (nbulg. russ.), `Ausschlag bei Kindern' (skr.), `Grind, Kruste' (poln. čech.); ablaut. ksl. strъpъtъ `Rauheit, Härte'.
Ссылки: WP. II 703, Vasmer 3, 32.
Страницы: 1004
PIET: PIET
Номер: 1867
Корень: srīg-, srīgos-
Английское значение: cold, frost
Немецкое значение: `Kälte, Frost'
Материал: Gr. ῥι̃γος n. `Frost', ῥῑγέω, Perf. m. Präs.-Bedeutung ἔρρῑγα `frieren, schaudern, erschauern'; ῥῑγώω `friere';

    lat. frīgus, -oris n. (= gr. ῥι̃γος) `Kälte, Frost', frīgeō, -ēre `kalt sein, frieren, gefroren sein', frīgidus `kalt'.

Ссылки: WP. II 705 f.; nach WH. I 547, II 434, Tiefstufe von *(s)rēiĝ-, zu lat. rigeō `starre', rigor `Erstarrung (vor Kälte)', lit. réižtis `sich strecken' (anders oben S. 855, 862.)
Страницы: 1004
PIET: PIET
Номер: 1868
Корень: srō̆mo-
Английское значение: lame
Немецкое значение: `lahm'
Общий комментарий: nur altindisch und slavisch
Материал: Ai. srāmá- `lahm', srā́ma- m. `Lahmheit'; aksl. (usw.) chromъ `lahm'.
Ссылки: WP. II 706; Machek Slavia 16, 191, IF. 53, 94; Vasmer 3, 272 f.
Страницы: 1004
PIET: PIET
Номер: 1869
Корень: stā- : stǝ-
Английское значение: to stand
Немецкое значение: `stehen, stellen'
Общий комментарий: redupliziert si-stā-, erweitert stāi- : stī̆-, stāu- : stū̆- und st-eu-
Производные: stā-dho- `Stand', stā-lo- `Gestell', stā-men- `Standort, Statur', stā-no- ds., stā-ro- `groß', stǝ-ro- ds., stā-ter- `Lenker', stā-ti-, stā-to-, stā-tu- `das Stehen', stǝ-to- ds., stǝ-ti̯o-, stǝ-ti- `stehend', stā-tlo-, stǝ-tlo- `Stand', -sti-, -sto- `stehend', stāu-ro- : stǝu-ro- : stū̆-ro- `fest, stark, feststehend, Ständer', st-eu-ro- `Stier', stā-u̯o- `das Stehen, Stellung'
Материал: A. Ai. tiṣṭhati, av. hištaiti, ap. 3. Sg. Impf. a-ištata `stehn' (: lat. sistō, ir. -sissiur; athem. noch gr. ἵστημι, während spät ahd. sestōn `disponere' aus dem roman. ital. assestāre `in Ordnung bringen' entlehnt ist), Aor. ai. á-sthā-m (= gr. ἔστην), Perf. tasthā́u, tasthimá, tasthivas-; gr. ἵστημι (dor. ἵστᾱμι) `stelle', Aor. ἔστην, Perf. ἕστηκα, ἕσταμεν, ἑσταώς (ἐπί-σταμαι `verstehe' wohl Neubildung nach Aor. ἐπι-σταίμην, ἐπι-στάμενος); ἱστός `Mastbaum, der senkrechte Weberbaum, Gewebe';

    av. ap. stāya- `stellen; Med. sich stellen';

    lat. sistō `stelle', umbr. sestu `sistō', volsk. sistiatiens `statuērunt';

    air. tair-(ś)issiur `stehe, bleibe stehen', ar-sissedar `insistitur, innititur', fo-sissedar `tritt ein für' (sessam `das Stehen', sessed ds. usw.);

    lat. stō (stāre, stetī) = umbr. stahu `stehe', *stā-i̯ō; altlat. wohl auch trans. `stellen'; osk. staít (*stai̯ei̯eti) `stat' Pl. stahínt, eestínt (*ēstai̯ei̯ent) `extant'; air. ad-tāu, -tō `ich befinde mich, bin' (*stā-i̯ō), 3. Sg. (ad)-tā = cymr. taw `daß es ist' aus *stā-t, unpersönl. Passiv tāthar `man ist (böse)'aus *stā-to-ro (?), mcymr. Impersonale ny-m-dawr `es kümmert mich nicht', corn. ny-m-deur (*tā-ro-) `ich will nicht'; air. ness- (*ni-stā-) `niedertreten' in com-ness- ds., `verurteilen', -ness `verachten', to-ness- `betreten', ar-ossa `erwartet' (*are-uks-stā-); assae `leicht zu tun' aus *ad-stā-i̯o- `adponendus';

    as. ahd. stān, stēn `stehen'; Reimwortbildungen zu gēn, gān `gehen' (S. 419); mit t-Erweiterung: Prät. got. stōþ, aisl. stōð, as. stōd, ahd. stuot (meist stuont nach dem Präs.) `ich stand', wozu mit präsentischer Nasalierung got. as. standan, aisl. standa, ags. stondan, ahd. stantan `stehen'; dazu ahd. stanta `Kübel, Kufe' und mit neuem Ablaut aisl. stund `Zeit(punkt), Weile, Stunde, Länge', ags. stund f. `bestimmte Zeit, Stunde, Mal', as. stunda `Zeit(punkt)', ahd. stunta ds., spätmhd. auch `Stunde';

    lit. stóju (*stāi̯ō), stóti `treten', aksl. *stajǫ, stati `sich stellen', stojǫ stojati (*stǝi̯ēti) `stehen'; toch. В ste `ist', 3. Pl. stare.

    B. idg. n-Präs. *stǝ-nā- in av. fra-stanvanti `sie kommen voran', arm. stanam `erstehe, erwerbe', gr. kret. στανύω `stelle' (Neubildung gr. ἱστάνω); lat. prae-stināre `den Preis vorher feststellen, kaufen', dēstināre `festmachen, festsetzen, fest beschließen' (dēstina `Stütze'), obstināre `auf etwas bestehen'; alb. shtonj `vermehre' (`*stelle, staple auf'); aksl. stanǫ (Inf. stati) `werde mich stellen, treten'; apr. postānimai `wir werden', postāt `werden', stānintei `stehend'; toch. В stäm- `stehen'; vgl. auch die Nomina mit n-Formantien.

    C. Wurzel-Nomina als 2. Kompositionsglieder:

    ai. ni-ṣṭhā́- `hervorstehend, -ragend', pari-ṣṭhā́- `(*herumstehend =) hemmend', f. `Hindernis', pr̥thivi-ṣṭhā- (und -ṣṭhá-) `auf dem Boden stehend, fest auftretend', rathē-ṣṭhā́- `auf dem Wagen stehend, kämpfend' = av. raɵaē-štā- `Krieger'; gr. θέμις, -στος `Recht, Gesetz' (ursprüngl. Göttername `die fest und unverbrüchlich Stehende', *θεμί-στᾱ), gr. μετανάστης `wer seinen ursprünglichen Wohnsitz durch Aufstehen, Wegzug verändert hat'; air. hiress `Glaube' (Präf.*[p]eri + stā).

    D. -st-o-: ai. z. B. prati-ṣṭhá- `feststehend' (-ṣṭhā f. `Stillestehen, Beharren'), duḥ-stha- = gr. δύσ[σ]τος `δύστηνος', bala-stha- `in voller Kraft stehend' u. dgl.; Subst. pra-stha- m. `Bergebene' (`hervorstehend') = air. ross `Vorgebirge, Wald', mbret. ross `Hügel', cymr. rhos `Moor', aksl. Adj. `gerade, schlicht, einfach'; ai. pr̥-ṣṭhá- n. `Rücken' usw. (S. 813); gr. παστός `Bettvorhang' (vgl. mit d-Suffix gr. παραστάς, παστάς usw. ebenda); ai. gōṣṭhá- m. n. `Kuhstall', bhayá-stha- m. n. `gefahrvolle Lage', ahd. ewi-st m. `Schafstall, Schafhürde', aisl. nau-st n. `Schuppen für Schiffe, Schiffshaus'; alb. breshtë, bresht f. `Tannenwald' (: brē `Tanne') u. dgl.; altillyr. Tergeste, Λαδεστα, -στον usw.; ai. tri-ṣṭhá- `auf drei Unterlagen stehend', osk.trstus `testes' (tristaamentud `testamento'), lat. (zum. i-St. geworden) testis (*tri-sto-) `wer als dritter, als Zeuge bei zwei Streitenden steht', air. tress- `dritter'; lat. caelestis `incaelo stationem habens' (ursprüngl. o-St., vgl. ἅπαξ λεγ. Veneris caelestae), agrestis `ländlich'; lit. atstùs `fern' (: atstóti `sich entfernen'; vom Adverb atstù = Instr. auf -ṓ ausgegangen), lett. nuô-st Adv. `weg, hinweg, fort'; lat. praestō `gegenwärtig, da, zur Hand, zu Diensten';praestōlarī `bereitstehen' wohl aus *praestōdārī;

    als idg. *st[ǝ]ti-s mit in der Komposition geschwundenem ǝ sind hingegen aufzufassen:

    ai. pr̥-ṣṭi- f. `Rücken' usw. (S. 813 Mitte) und prati-ṣṭhi- `Widerstand'; gr. ἔξαστις `aus dem Gewebe vorstehender Faden' (*ἔξ-αν-στις), κατ' ἄντηστιν `gegenüber' (*αντην-στι-); lit. dim-stis `Hofraum, Hof, Gut'.

    E. Nomina mit Dental-Suffixen:

    1. lat. super-stes, anti-stes (*stǝ-t-);

    2. Partiz. ai. sthitá- `stehend' (av. stāti- `stehend' mit geneuerter Hochstufe), gr. στατός `gestellt, stehend', lat. (osk.-volsk.) status `gestellt'; air. fossad `fest', cymr. gwastad `planus, constans, aequus' (*upo-statos); aisl. staðr `zum Stehen geneigt, stätig' (bes. von Pferden) Ableitung mhd. stetec ds.; ahd. stata f. `bequemer Ort oder Zeitpunkt, Hilfe', nhd.zustatten; ahd. gistatōn `gute Gelegenheit geben, gestatten', aisl. steðja `stellen, bestätigen, gestatten', mnd. steden ds., ags. stæþþan `zum Stehen bringen'; lit. stataũ, -ýti `stellen';

    3. alb. mështet, pshtet `stütze, lehne an', fstetem `bleibe' (zum Verbaladj. *stǝ-to-);

    4. ai. sthíti- f. `das Stehen, Stand, Bestand', av. stāti- `Stehen, Aufstellung'; gr. στάσις, -εως `Stellung, Stand; Aufstand' (στατικός, στάσιμος);

    lat. statim `während des Stehens, stehend'; klass. `auf der Stelle', statiō = osk. statíf `Standort', got. staþs m. (i-St.), aisl. staðr m., ahd. stat f. `Ort, Stelle, Stätte, Stadt', ags. stede, styde f. `das Stehen, Stehenbleiben, Stätte' (vgl. auch anord. en-St. steði m., Gen.steðja `Amboß' aus *staþjan-, eigentlich `Ständer'); hochstufig av. stāiti- `Stehen, Stand, Aufstellung', aksl. postatь `Bestimmung', Inf. lit. stóti, lett. stāt, apr. stāt, aksl. stati `sich stellen, treten';

    lat. status, -ūs `das Stehen, Stellung, Stand', statuō, -ere `hin-, aufstellen', umbr. statita `statūta'; bret. steut, cymr. ystawd `Garben' (*stā-), bret. steudenn `Zapfen, Nagel' (*stā-t-), Loth RC. 43, 154 f.; lit. statùs `stehend, steil', got. staþa Dat., as. stath m., ahd.stad, stado m. `Landungsort, Ufer, Gestade'; aisl. stǫð f. `Landungsort, Stellung', stǫðva `zum Stehen bringen' (*staþwō(n), vgl. lat. statu-s, -ere); staði `Heustapel in der Scheune' (= mnd.stade `Ort, wo die Ernte aufgehäuft wird').

    5. mit dh-Suffix: cymr. an-sawdd `das Festmachen', air. sādud (*stādh-ī-tu-) ds.; aisl. stōð n. `Standort, Herde von Stuten mit einem oder mehreren Hengsten', ags. stōd n. `Pferdeherde', mnd. stōt (-d-) f. `Einzäunung für Pferde, Herde von Zuchtpferden', ahd. stuot f. `Herde von Zuchtpferden', auch `Stute', nhd. Stute; aisl. (z. B. hug-) stø̄ðr `feststehend, fest' (eher idg. t wegen got. ungastoþai `ohne festen Stand'; t oder dh mit analog. Ablaut ē: ahd. stāti `fest, dauerhaft, stet', mnd. stēde `fest, beständig'); Kaus. got. ana-, du-stōdjan `anfangen', aisl.stø̄ða `zum Stehen bringen'; mit germ. *stōþia- lautet ab lit. stãčias `stehend'; lit. statìnė `große Holzwanne';

    6. ai. sthātar- `Lenker', sthātr̥ n. `das Stehende', lat. stātor; gr. στατήρ, -η̃ρος `ein Gewicht und eine Münze'; *st[ǝ]-ter mit Schwund des ǝ im Kompositum, vielleicht in ai. savya(ē)-ṣṭhar- `der links stehende Wagenkämpfer', av. raɵaē-štar- `Krieger, Kriegsheld' (wie raɵaē-štā-, s. oben; vielleicht aber Umbildung von -ṣṭhā nach den Nomina agentis auf -tar);

    7. lat. obstāculum `Hindernis' n.; cymr. cystadl `gleichwertig', distadl `wertlos' (*stǝ-tlo-); aisl. stǫðull m. `Melkplatz, Senne' = ags. staþol `Grundlage, Stellung, Platz', as. stathal `Stellung', mnd. stadel `Scheune', ahd. stadal `Stand, Kornscheuer', nhd. (süddt.) Stadel, älter dän. stedel `Grund, Hofstätte'; lit. stãklės Pl. `Webstuhl'; lit. stãklė `Pfahl', lett. staklis `ds. Zacke, Zinne, Gabel', apr. stakle `Stütze' (mit kl aus tl).

    8. mit Formans -dhlo-: lat. stabulum `Standort, Aufenthalt; Lager wilder Tiere, Stall' (prōstibulum `Ding zum öffentlich Ausstehen, Dirne', naustibulum `Schiffstandort, Gefäß in Schiffsform'), stabilis `feststehend, standhaft', umbr. staflarem `stabulārem', osk. staflatas-set `statutae sunt', pälign. pri-stafalacirix `*praestibulātrix, antistita';

    vereinzeltere Dentalableitungen: -dh- in gr. σταθμός, meist Pl. σταθμά `Stand, Standort, Gewicht', σταθερός `stehend, unbeweglich, fest'; -d- in στάδιος `stehend, unbeweglich, steif, zugewogen', στάδην `stehend', ἀπο-σταδόν `fern abstehend'.

    9. mit l-Formantien:

    cymr. cystal `ebensogut' (*kom-sta-lo-); got. stōls `Thron', ahd. stuol, ags. stōl, anord.stōll `Stuhl', lit. pastõlai `Gestell für Bienenkörbe', tiefstufig aksl. stolъ `Thron, Sitz', in den neuern slav. Spr. `Stuhl' oder `Tisch'.

    10. mit m-Formantien:

    ai. sthā́man- n. `Standort, Kraft'; gr. στήμων m., στήμεναι `stehen', lat. stāmen n. `Aufzug am aufrecht stehenden Webstuhl, usw.', umbr. Dat. stahmei `statiōni'; stahmito `statūtum'; air. sessam `das Stehen' (*si-stā-mu-), foessam `Schutz' (*upo-si-sta-mu-) = mcymr. gwaessaw `Garantie'; got. stōma `ὑπόστασις, Grundlage, Stoff'; lit. stomuõ, -eñs `Statur'; russ. stamík `Stützbalken';

    gr. στάμνος `Krug', σταμι̃ν-ες Pl. `Ständer, Seitenbalken'; cymr. cysefin `erster' (*kentu-stamīno-); mir. samaigim `stelle', cymr. sefyll, corn. sevell `stehen', bret. sévell (*stamili̯o-) `errichten, bauen' (daneben mit kelt. t air. tamun `Baumstamm'; ahd. stam, stammes `Stamm' usw. scheint Verquikkung eines verwandten *stamna- mit einem staƀna-, s. *steb- `Pfosten'); toch. A ṣtām, В stām `Baum'; aber ahd. ungistuomi `ungestüm' zu stem- `hemmen', s. dort.

    11. mit n-Formantien (vgl. die Präsensbildungen mit n):

    ai. sthā́na- n., av. ap. stāna- n. `Standort, Ort, Platz', npers. sitān, gr. δύσ-[σ]τηνος, dor. δύστᾱνος `(in schlechtem Zustande) unglücklich', ἄστηνος ds., lit. stónas `Stand', aksl.stanъ `Stand, Lager', alb. shtuarë `stehend', shtorazë `aufrecht' (*stā-no-di̯o-, vgl. zum d-Suffix gr. ἀποσταδόν usw.), shtâzë, shtėzë `Vieh' (*stan-zë).

    12. mit r-Formans: ai. sthirá- `fest, unbeweglich'; lit. stóras `dick, umfangreich' (eigentlich `stämmig'), aksl. starъ `alt' (`*stämmig' im Gegensatz zur zarteren Jugend), anord. stōrr `groß', as. stōri `groß, berühmt', ags. stōr `gewaltig';

    13. mit dem von *stā-i̯ō weitergebildet: ai. jala-sthāya- m. `Wasserbehälter', sthāyin- `stille stehend, verweilend, stetig' u. dgl., sthēmán- m. `Festigkeit, Ruhe, Dauer' (*sthayiman-).

    F. st(h)āu-: st(h)ū-: lit. stóviu, -ė́ti `stehen' (Memel stáunu), stovà `Stelle', stõvis `Zustand', stovùs `stehend (vom Wasser)', lett. stãvu, stãvêt `stehen', stãvus `stehend, aufrecht';stãvs `steil', stāvs `Gestalt', stāvi, stāve `Webstuhl'; aksl. staviti `stellen', stavъ `Stand, Gefüge'; ags. stōw, afries. stō f. `Stelle', aisl. eld-stō `Feuerstätte'; got. stōjan `richten' (vielleicht *stōwjan : aksl. staviti), staua f. `Gericht' (*stōwō), staua m. `Richter', ags. stōwian `zurückhalten', engl. stow `stauen', ahd. mhd. stouwen (*stawjan) `(au)klagen; (scheltend) gebieten; Refl. sich stauen', nhd. stauen; mit ū: ahd. stūatago `Gerichtstag', stūan `anklagen, schelten, hemmen', mnd. stūwen (= stouwen, stōwen) `stauen', usw.;

    mit Abtönung stōu-: gr. *στω-ός `Säule' in att. στοιά, στοά (*στωι̯ᾱ), äol. στωΐα `Säulenhalle', στωΐδιον Demin., στωικός `zur Schule der Stoa gehörig', στώμιξ δοκὶς ξυλίνη Hes.;

    schwachstufig: ai. sthūṇā `Säule' (mind. aus n), av. stū̆na, stunā `Säule'; gr. στύ̄ω `steife, richte empor', Med. `bin steil aufgerichtet', στυ̃μα n. `erectio penis', στύμος στέλεχος, κορμός; στυ̃λος m. `Säule, Griffel', στύραξ `das untere Ende der Lanze'; aisl. stūmi `ein Riese'; mhd. stūnende `widersetzlich', nhd. staunen als `starr blicken'; keine Belege für diese Ablautstufe sind hingegen die u-St. ai. su-ṣṭhú Adv. `gut, schön', anu-ṣṭhú, anu-ṣṭhuyā́ `sogleich';

    mit t-Formans dazu: aisl. stoð (Pl. stoðir, støðr, steðr) f. `Stütze, Pfosten, Unterstützung', ags. stuðu, studu f. `Stütze, Pfosten', mhd. stud f. ds., aisl. stuðill m.ds., mhd. studel `Pfosten, Turpfosten';

    aisl. styðja `stützen', ahd. studen `festmachen, statuere', aisl. stoða `unterstützen, helfen'; mit intens. Konsonantendehnung: mnd. stutten `(unter-)stützen', ahd. (unter)stutzen, nhd. (unter)stützen; auch ahd. stūda `Staude'; lett. stute, stuta `Reis, Rute';

    reduktionsstufig stǝu-: gr. σταυρός `Pfahl' = aisl. staurr `Pfahl' (ablaut. norw. dial.styr, styrja `lange Stange, steife Person'); lat. in: instaurāre `instand setzen' (ursprünglich von Stangen, Ständern beim Bau), restaurāre `wiederinstandsetzen'.

    G. st-eu-, st-eu̯ǝ- `massiv, fest, dick, breit' (germ. stiura s. u.) als `standsicher, feststehend' in ai. sthāvará- `dick, feststehend, beständig' (letztere Bed. und die Vokallänge vielleicht durch Anlehnung an sthā- `stehen'), sthávira- `breit, dick, derb, dicht, alt', (oder nach dem Komp. Sup. erfolgter Ersatz für:) ai. sthūrá-, sthūlá- `dick' = av. stūra- `umfangreich, stark, derb' (Kompositionsform stūi-, stvi-, d. i. *stuvi-), Kompar. Superl. ai. sthávīyas-, av.staoyā̊ `der Umfangreichere, Stärkere, Größere', ai. sthá-viṣṭha-, av. stāvišta- `der Stärkste, Derbste, Gröbste', ai. stháviman- n. `Breite', av. stavah- n. `Dicke, Starke'; arm. stvar `dick' (*stuu̯ar-);

    aschw. stūr `groß' (neben stōr, s. oben), stȳras `großtun', mnd. stūr `groß, stark, schwer; störrisch, grob, unfreundlich' (vgl. ai. ni-ṣṭhura- `rauh, hart, grob', ni-ṣṭhūrin- `grob, roh'), aisl. stūra `Düsterheit', Vb. `betrübt sein' (nschw. stūra `starr hinsehen' in der Bed. nach der Sippe von nhd. stieren umgeändert), hochstufig ahd. stiuri `stark, stattlich, stolz';

    mit anderer Bedeutung: ahd. stiura, mhd. stiure `Stütze, Steuerruder, Unterstützung, Steuer', nhd. Steuer f. und (aus dem Nd.) n., ags. stēor f. `Steuerruder', aisl. stȳri n. `Steuerruder', mnd. stür(e) n. `Steuerruder', f. n. `Regierung; Hilfe, Gegenwehr', f. `Unterstützung', got. us-stiurei `Zügellosigkeit', mnd. unstǖre ds., got. stiurjan `feststellen, behaupten', nhd.zur Steuer der Wahrheit, aisl. stȳra `ein Schiff steuern; regieren', ags. stīeran ds., ahd.stiurren `stützen, steuern, lenken'; wohl ursprüngl. `Pfahl, Steuerruder (sekundär: damit stützen, lenken)', mit aisl. staurr, gr. σταυρός (s. oben) unter *stēu-ro- : *stǝu̯-ro- vereinbar, das von *st(h)āu- nicht ganz getrennt werden könnte;

    zu ai. sthūrá- usw. stellt sich wohl idg. steu-ro- `Stier (und anderes Großvieh)':

    av. staora- `Großvieh', mpers. stōr `Zugtier, Roß', got. stiur m. `Stierkalb, Stier' (nach W. Schulze Kl. Schr. 483 = ai. sthávira-); ahd. stior, ags. stēor, aisl. stiōrr (neben þjōrr) `Stier'.

Ссылки: WP. II 603 ff., WH. I 343 f., 705 f., Trautmann 280 ff., Vasmer 3, 2 ff.
Страницы: 1004-1010
PIET: PIET
Номер: 1870
Корень: stag-
Английское значение: to drop, drizzle
Немецкое значение: `sickern, tröpfeln, leise rinnen'
Материал: Gr. στάζω, στάξω σταγη̃ναι `träufeln, einträufeln tr., tröpfeln lassen; tröpfeln intr., rinnen', στακτός `tröpfelnd, tropfend', σταγών, -όνος f. `Tropfen', στάγες Pl. ds.;

    lat. stāgnum `jedes ausgetretene Gewässer, See, Teich, Tümpel, Pfuhl oder langsam fließendes Gewässer';

    lat. (kelt. Lw.?) stagnum `Zinn' (`das Getropfte, leicht Schmelzbare'), air. stān `Zinn'; cymr. ystaen, ncorn. stean, bret. stean (aus dem Lat.?);

    abret. staer, nbret. ster `Fluß, Bach' (*stagrā), cymr. taen `conspersio, adspersio' (*stagnā).

Ссылки: WP. II 612, WH. II 585, Flasdieck Zinn u. Zink 14 ff.
Страницы: 1010
PIET: PIET
Номер: 1871
Корень: (s)tāi-
Английское значение: to conceal; to steal
Немецкое значение: `heimlich um etwas bringen, hehlen, stehlen'
Производные: tāi̯u-s-, tā-ti-s `Dieb'
Материал: Ai. stāyát `heimlich, verborgen', stāyú-, tāyú- `Dieb' (= aksl. taj Adv. `geheim', wenn aus *tāi̯u; gr. τηΰ-σιος); stḗya-m `Diebstahl', stēná- `Dieb'; av. tāyu- `Dieb', tāya- `Diebstahl'; gr. τηυσίη ὁδός `ein Weg, der einen um die Mühe der Absicht betrügt' (*τᾱΰ-τιος, von *τᾱι̯υ-τᾱ), τήτη ἀπορία, ἔνδεια, στέρησις Hes., τητάω `bringe um etwas, beraube', Med. `darbe'; air. tāid `Dieb' (= abg. tatь, das -d analogisch); aksl. taj `heimlich', tajǫ, tajiti `verhehlen', tatь `Dieb'; hitt. tajezzi, tajazzi `stiehlt'.
Ссылки: WP. II 610, Trautmann 313, Vasmer 3, 69.
Страницы: 1010
PIET: PIET
Номер: 1872
Корень: stāi-, stī̆-, sti̯-ā-
Английское значение: to condense, press together
Немецкое значение: `verdichten, zusammendrängen, stopfen; sich verdichten, gerinnen, stocken'
Общий комментарий: dazu stē̆ib(h)-, stē̆ip- `Stange usw.'
Производные: stī̆-i̯ā `etwas Dichtes', stī-mo-, stī̆-ro- `dicht'
Материал: Ai. styā́yatē `gerinnt, wird hart', Partiz. styāna-; (Gramm.) prastīma- `gedrängt, gehäuft', stīmá- `träge' (eig. `gestockt'), viṣṭīmín- Bez. des cunnus, stíyā f. `träges, stehendes Wasser', stimita- `schwerfällig, träge, unbeweglich, naß'; av. stā(y)- `Haufen, Masse';

    gr. στέᾱρ, στέᾱτος `stehendes Fett, Talg' (*stāi̯r̥); hom. ἀγχι-στι̃νος `nahe aneinandergedrängt' (vgl. ai. styā-na-); στί̄α f., στι̃ον n. `Steinchen'; στίλη `Tropfen' (vgl. lat. stīria, stīlla);

    lat. stīria `gefrorener Tropfen, Eiszapfen', Demin. stīlla `Tropfen' (*stīr[e]lā);

    nisl. stīrur `stiffness in the eyes', norw. stīra, aisl. stira, dän. schwed. stirra `starren, stieren', ostfries. stīr `steif, starr', nhd. stier, stieren; lit. styrstù, stỹrti `erstarren', stýrau, -oti `steif und lümmelhaft dastehen';

    aisl. stīm n. `Unruhe, Lärm', norw. stīm `Fischschwarm', mhd. stīm, steim `bunte Menge, Getümmel';

    got. stains, aisl. steinn, ags. stān, ahd. stein `Stein';

    aksl. sténa `Wand, Mauer', stěnьnъ `steinig';

    vielleicht auch aisl. stī n. `Stall', stīa `einhegen', ags. stig, stī `Schweinestall; Halle', mnd. stege `Pferch', ahd. stīga, mhd. stīge, stīje `Stall oder Lattenverschlag für Kleinvieh';

    lit. stìngti `gerinnen', lett. stingt `kompakt werden', stingrs `stramm, starr, zusammenhaltend, gespannt, steif';

    über lat. timeō `fürchte mich', usw. s. WH. II 682.

Ссылки: WP. II 610 f., WH. II 595;
См. также: s. auch steu̯ǝ- S. 1035.
Страницы: 1010-1011
PIET: PIET
Номер: 1873
Корень: stāk-, stek-
Английское значение: to stand; to put
Немецкое значение: `stehen, stellen; stehend, Ständer = aufrecht stehender Pfahl'
Общий комментарий: Erweiterung von stā- `stehen'
Производные: stok-lo- `fest'
Материал: Ai. stákati `widersteht', av. staxta- `fest, stark', staxra- `stark, fest; bes. vom Winterfrost: streng'; umbr. stakaz `statūtus';

    ahd. stahal n. m. aisl. stāl n. (abgeleitet ahd. stehli, ags. stiele n.) `Stahl' (aus dem Germ. stammt apr. staclan `Stahl'), germ. *stahla- wohl = av. staxra-, idg. *stóklo-; aisl. stagl n. `Rad, das zur Hinrichtung dient', norw. stagle `Pfahl', staga `steif gehen', aisl. stag n., ags. stæg n. `Tau' (`*das steif gespannte');

    mit anderer Bedeutungswendung (`stehenbleiben = stocken, zu kurz werden') aisl. stakka f. `Stummel', stakkaðr, stǫkuttr `kurz', dän. stak-aandet `kurzatmig'; lit. stokà `Mangel', stokstù, stõkti `zu mangeln beginnen'.

Ссылки: WP. II 611, WH. II 585.
Страницы: 1011
PIET: PIET
Номер: 1874
Корень: steb(h)- und stēb(h)- : stǝbh-, nasaliert stemb(h)-; step- (auch stēp-?), nasaliert stemp-; nominal stǝbho-s, stemb(h)ro-s, stomb(h)o-s
Английское значение: post, pillar, stump; to support, etc.
Немецкое значение: Bedeutungsumfang: `Pfosten, Pfeiler, Stamm, Baumstumpf (auch `Busch, Büschel'); verbal: `stützen, versteifen, feststellen, anhalten, (auch `hemmen'), (auf)stampfen, treten (Tritt, Stufe, Fußspur); beschimpfen (steif und herausfordernd dastehen; prahlen), staunen (aus erstarrt dastehen)'
Общий комментарий: Beziehung zu *stā- `stehen' ist möglich.
Материал: Wurzelform mit -b:

    ai. stábaka- m. n. `Büschel', stambá- m. `Busch, Büschel' (= lit. stámbas `Kohlstrunk');

    gr. στέμβω `stampfe, mißhandle, schmähe', στεμβάζειν λοιδορει̃ν, Hes. στόβος m. `Schelten, Prahlerei', στοβέω, στοβάζω `schmähe';

    as. Prät. stōp `trat fest auf', ags. stæppan (steppan), stōp `fest treten, schreiten', ahd.stepfen und stapfōn `fest auftreten, fest auftretend schreiten', dazu Kaus. ags. stǣpan `einweihen', ahd. (Hildebrandslied) stoptun tosamane `liessen zusammenstapfen'; mnd. stappe, ahd. stapf, stapfo (stāffo) `Stapfe, Fußspur' (germ. *stapp-); aisl. stǫpull m. `Pfosten, Pfeiler, Turm', afries. stapul `Richtblock; Krone eines Zahnes', ags. stapol m. `Stamm, Pfosten, Säule', mnd.stapel m. `Säule, Unterlage, aufgeschichteter Haufe, Stapelplatz' (daraus nhd. Stapel), ahd. stapfal, staffal `Grundlage, Schritt, Stufe', nhd. Staffel `Leitersprosse, Treppenabsatz'; as. stōpo m. `Tritt, Fußspur', ags. stōpel ds., ahd. stuoffa, stuofa, nhd. Stufe, mhd. stüefe `fest, stark'; ags. stǣpe, stepe, Pl. stapas `Schritt, Stufe', afries. stepe ds., aisl. stapi m. `hoher und steiler Felsen'; afries. stēpa `beisteuern' (Denominativ von:) afries. ield-stōpe `Beisteuer; Wergeld', ahd. stuopfa ds. (Aksl. stapъ `Steigbügel' aus dem Germ.);

    nasaliert and. stamp, ahd. stampf m. `Werkzeug zum Stoßen', (aksl. stopa `Mörser' aus dem Germ.), davon aisl. stappa `stoßen, stampfen, zermalmen', ags. stempan `im Mörser zerstoßen' (engl. stamp auch `prägen'), mhd. stempfen und ahd. stampfōn, mhd. stampfen `stampfen, schlagen, prägen' und weiter mnd. stempel, ahd. stempfil `Stämpfel, Stößel'; mnd. stump m. `Baumstumpf; adj. `stumpf, dumm', ahd. stumpf m. `Stumpf, Stummel, Baumstumpf'; Adj. `stumpf, verstümmelt, abgekürzt';

    problematisch mir. sibal `a walking, marching' (*stebulo-).

    Wurzelform mit -bh-:

    Ai. stabhnā́ti, stabhnṓti, stambhatē, -ti `stützen, hemmen', Med. `steif werden, erstarren', stabhitá- `gestützt', stabdha- `steif, starr; hochmütig', Kaus. stambhayati, -te `befestigt, macht steif, lähmt, halt an, unterdrückt', stambha- m. `Pfosten, Säule; Hemmung, Lähmung; Aufgeblasenheit', (vgl. np. sitamba `gewalttätig, streitsüchtig'), stambhanam `Befestigung, Festhalten, Hemmung' = av. stǝmbana- `Stütze', av. stawra- `fest', np. sitabr, istabr `stark, gewaltig'; ved. stabhūyán, stabhūyámāna- `sich nicht von der Stelle rührend, unbeweglich', ap. stambava `leiste Widerstand! lehne dich auf!' (indoiran. *stambhau-);

    gr. ἀστεμφής `unerschütterlich' (eigentlich `wer nicht gepreßt werden kann'), στέμφυλα n. Pl. `ausgepreßte Oliven oder Trauben', σταφυλή `Weintraube, Weinstock; Zäpfchen im Munde', σταφύλη `Senkblei';

    mir. sab f. `Schaft, Pfeiler, Stock' (*stǝb[h]ā); semmor `Klee' (*stemb[h]ro-);

    aisl. stefja (*staƀjan) `hindern', stefna `stauen' (*steif machen, zum Stehen bringen'), ahd. stabēn `starr, steif sein', ostfries. staf `steif, lahm'; got. *stafs (Nom. Pl. stabeis) στοιχει̃α `Buchstaben' (Unterricht durch Runenstäbchen), aisl. stafr `Stab, Stütze, Buchstabe', ags. stæf `Stab, Buchstabe', ahd. mhd. stap (-b-) `Stock, Stütze, Stab'; schwed. dän. staver `Zaunpfahl' (vgl. aksl. stoborъ, lit. stãbaras); afries. stef `Stab';

    aisl. stef n. (*stabja-), stefna f. (*staƀanjōn-) `bestimmte, feste Zeit usw.', ags. stefn, stemm m. `Zeit, Mal, Periode'; aisl. stafn n. `Steven, Hausgiebel', as. stamn m. `Steven', ags. stefn, stemn m. `Stamm, Wurzel, Steven', ahd. stam (-mm-) `Baumstamm, Geschlechtsstamm', nhd. Stamm (Verquikkung eines *staƀ-na- mit einem *stam-na-: air. tamun `Baumstamm');

    nasaliert ahd. stumbal `abgeschnittenes Stück, Stummel', stumbilōn `verstümmeln', afries. stemblinge `Verstümmelung'.

    lit. stem̃bti `Stengel ansetzen', stem̃bras, stembrỹs `Stengel' (= mir. semmor), stim̃bras `Schwanzstumpf, -stummel', žem. stámbris `Stengel', lit. stambùs `grob, grobkörnig', stámbas `Kohlstrunk', lett. stuobrs `Halm, Rohr'; lit. stebulė̃ f. `Radnabe', lett. stebe `Mast', russ.stebátь, klr. stebnuty `peitschen; steppen, nähen'; stabýti, stabdýti `zum Stehen bringen', stãbas `Pfosten, Schlagfluß', alit. stabas `Götzenbild' (göttlich verehrter Pflock), lett. stabs `Pfeiler, Säule', apr. stabis m. `Stein', stabni f. `(steinerner) Ofen', lit. stãbaras `trockener Ast', aksl.stoborъ `Säule'; mit der Bed. `staunen': lit. stebė́tis;

    Wurzelform auf -p-:

    ai. im Kaus. sthāpáyāmi `stelle, gründe';

    aksl. stopa `Fußspur', stepenь `Stufe', altlit. stapýtis `stehen bleiben', lit. stẽpas `Schlagfluß', stapìnti `penem erigere';

    aksl. stǫpiti, stǫpati `treten'.

Ссылки: WP. II 623 ff., Trautmann 280, 284, Kniper Nasalpräs. 195 ff., Vasmer 3, 16, 19, 35.
Страницы: 1011-1013
PIET: PIET
Номер: 1875
Корень: (s)teg-1
Английское значение: to cover
Немецкое значение: `decken'
Производные: (s)tegos- n. `Dach, Haus', (s)teg-to- `bedeckt', togā `Bedeckung'
Материал: Ai. sthagati (umbelegt), sthagayati `verhüllt, verbirgt'; gr. στέγω `decke, schütze usw.', στέγος, τέγος n. (= air. tech), στέγη, τέγη f. `Dach, Haus', στεγανός `deckend, schirmend; bedeckt, versteckt', στεγνός `bedeckend, schützend; bedeckt, verschlossen; kompakt, fest, dicht' (s. wegen dieser Bed. auch *tegu- `dick'), στεκτικός `bedeckend, schützend';

    lat. tegō, -ere `decken, bedecken', tēctum `Dach' (= στεκτός), tegulum `Decke, Dach, Hülle', teges, -etis `Decke, Matte', tēgula `Dachziegel', toga `Toga'; umbr. tehteřim `tegimentum, tectorium';

    air. tech (neutraler -es-St. = gr. τέγος), acymr. tig, ncymr. ty, acorn. ti `Haus', abret. bou-tig `Kuhstall' (mit unklarem brit. i); Pl. acymr. te, ncymr. tai, auch in air. teg-lach `Hausgenossenschaft', cymr. teulu, acorn. teilu `Familie' (*tego-slougo-), air. -tuigiur `ich decke' = ahd. decchiu; tuige `stramen' (*togi̯ā), imthuge `Bedeckung, Bekleidung', cymr. am-do `amiculum, involucrum', air. ētach `Kleid', cymr. corn. to `Dach', cymr. toï `tegere';

    aisl. þekja `decken', ags. þeccan `bedecken', ahd. decchen `decken' (Iterativ *togei̯ō = air.tuigiur, unter Verdrängung von idg. *tegō); aisl. þak, ags. ðæc, ahd. dah n. `Dach'; aisl. þekja `Dach', ahd. decchi `Decke, Dach'; ags. þecen, as. thecina ds., dazu aisl. staka, stakka f. `Fell'; (ohne s norw. dial. taka `Schweinshaut');

    dehnstufig lit. stíegiu stíegti `ein Dach eindecken', apr. steege `Scheuer', lit. stíegtojas `Dachdecker', ablaut. stógas = apr. stogis `Dach'; vielleicht russ.-ksl. stogъ m. `Schober, Haufe'.

Ссылки: WP. II 621 f., WH. II 654 f., Trautmann 288.
Страницы: 1013-1014
PIET: PIET
Номер: 1876
Корень: (s)teg-2
Английское значение: pole, stick, beam
Немецкое значение: `Stange, Pfahl, Stock, Knüttel, Balken'
Общий комментарий: s. auch unter steig- `stechen'
Материал: Arm. t`akn, Gen. t`akan `Knüttel, Schlägel, Keule', t`akaɫak, t`akaɫaɫ `capitello, architrave';

    lat. tīgnum (*tegnom) `Bauholz, Balken';

    aisl. stjaki `Pfahl, Stange' = ahd. stehho `Knüttel, Pfahl, Stecken, Pflock'; (mit expressiver Gemination stekko): aschwed. staki `Stange, Spieß', ags. staca ds., mnd. stake ds., ahd. stach `Spießhirsch';

    dän. stak `Achel, Granne'; Denominativ aisl. stjaka `stoßen', staka `stoßen, fallen', mnd. staken `stoßen'; got. hleiþra-stakeins `Einstecken von Zelten';

    vom Bilde der Stange genommen ist norw. dial. staka, stjaka `steif gehen, stolpern', nd. stakern ds.;

    aisl. stakkr `Schober', mnd. stak `schräger Damm aus Pfählen und Reisig' (: aksl. stogъ `Schober');

    lit. stãgaras, stegerỹs `dürrer langer Stengel', lett. stēga f., stēgs m. `lange Stange, langer Stock, Spieß'; stega f. `Penis';

    aksl. stežerъ `cardo', russ. stožár `Stange', sloven. stę̂žja, stǫ̂žje `Schoberstock', serb. stȍžêr `Baum auf der Dreschtenne', osorb. sćëžor `Mast'; aksl. stogъ `Heuschober'; stěgъ `Fahne'; über aksl. stьgno s. unter (s)teigʷ-.

Ссылки: WP. II 613, 622, Trautmann 285, Vasmer 3, 16 f.
Страницы: 1014
PIET: PIET
Номер: 1877
Корень: stegh-, nasal. stengh-
Английское значение: to stick; pole, stalk, etc.
Немецкое значение: `stechen; Stange, Halm, Spitzes, Steifes'
Материал: Gr. στόχος `das aufgestellte Ziel, Vermutung' (στοχάζομαι `ziele, forsche aus, errate'); schwed. stagg (germ. *stagga-) `steifes und stechendes Gras', dial. `Achel, Stichling (Fisch)', wozu *staggian- `mit *Stachel = penis versehen' in aisl. steggi m. `Stecher', nisl. auch `Kater' (spät ags. stagga m., engl. stag `der ausgewachsene Hirsch', engl. dial. auch `Männchen', aus dem Nord.); preuß.-lit. stegė, stegis `Stichling', lett. staga(i)s `ein stacheliger Fisch', stage `Alant' (auch stagi `ein Kraut, das als Kohl gegessen wird'?);

    nasaliert: gr. στόνυξ, -υχος (geformt nach ὄνυχ- `scharfe Spitze'), στόνυξι κέρασι Hes.; στάχῠ̄ς, -υος (auch ἄσταχυς) m. `Ähre' (α = );

    aisl. stinga, stakk, ags. stingan `stecken'; got. usstagg `ἔξελε, stich aus!'; ahd. stanga, aisl. stǫng `Stock, Pfahl, Stange', ags. steng (*stangi-) ds., nl. steng (*stangiō[n]-) ds., ahd. stengil `Stengel'; ablaut. ahd. stungen `stechen';

    ksl. ostegъ, serb.-ksl. ostežь `Kleid, Mantel'; russ. stegátь, stegnútь `steppen, nähen, peitschen', stëžka `Naht' (e in geschlossener Silbe aus ь und auf stegátь übertragen); čech. steh, poln. ścieg, ścig `Stich';

    hierher als `sich versteifen', mit der Intonation einer schweren Basis: lit. sténg-iu, -ti `sich anstrengen', Refl. `sich widersetzen', stangùs `widerspenstig'?

Ссылки: WP. II 622 f., Vasmer 3, 9, Trautmann 285.
Страницы: 1014-1015
PIET: PIET
Номер: 1878
Корень: (s)tei-
Английское значение: sharp, spike
Немецкое значение: `spitzig'
Производные: st(o)i-lo- `Spitze'
Материал: Av. staēra- `Bergspitze' ἅπαξ λεγ., taēra- `Bergspitze, Gipfel' (wohl *stoi-lo-, so daß dieVollstufe zu:) lat. stilus `spitziger Pfahl, Stiel, Stengel, Griffel zum Schreiben'; mit Formans-mo-: lat. sti-mu-lus `Stachel'; dazu lat. stīva (und *stēva der rom. Sprachen) `Pflugsterz' als *stei-u̯ā? vgl. ai. tīvrá- `heftig, scharf', das aus `*spitz, stechend' entwickelt sein könnte;

    über ahd. as. stil usw. s. Frings Germania Romana 180 f.

Ссылки: WP. II 612, WH. II 592.
Страницы: 1015
PIET: PIET
Номер: 1879
Корень: stē̆ib(h)-, stī̆b(h)-, stē̆ip-, stī̆p-
Английское значение: pole, stick; stiff
Немецкое значение: `Stange, Stecken; steif' und `zusammendrängen' usw.
Производные: stīpo- `steif'
Материал: 1. stē̆ib(h)-, stī̆b(h)-: ai. stibhi- m. `Rispe, Büschel'; gr. στιφρός `dicht (zusammengedrängt), fest, stark', στι̃φος n. `Zusammengedrängtes, Haufe';

    arm. stēp `häufig', als Subst. `Kraft, Zwang', stipem `dränge, zwinge'; gr. στείβω `mache dicht, trete fest, betrete', στιπτός `fest, gedrungen', στιβαρός ds., στίβος m. `der betretene Pfad', στιβάς, -άδος `Lager von Streu oder Stroh usw.', στοιβή `das Stopfen, Ausstopfung', στοιβάζω `häufe an', στί̄βη `Reif';

    aksl. stьblъ, stьblo (russ. stébelь) `Stengel', stьblije `καλάμη'; lit. stáibiai `Schienbeine', stíebas `Stock, Pfeiler, Mast', lett. stiba `Stab, Rute', apr. stibinis `Schlittenbein', lit. stībis `membrum virile': lit. stiẽbtis `sich hoch aufrichten', lett. stibt `betäubt werden', lit. stíebas `Stab, Pfeiler, Mast', lett. stìebrs `Binse'.

    2. stē̆ip-, stī̆p-: lat. stīpes, -itis m. `Pfahl, Stamm, Stange', stīpō, -āre `dicht zusammendrücken, zusammenhäufen, gedrängt vollstopfen', obstīpus `seitwärts geneigt';

    mit : stipula f. `Halm, Stroh'; unklar sind stips, stipis `Geld, Gabe, Spende'; stī̆pendium `Soldatenlöhnung, Steuer, Tribut, Sold' (*stipi-pendiom), stipulor, -ārī `bedinge mir aus'; umbr. steplatu, stiplato `stipulātō';

    gr. PN Στί̄πων zu *στῑπος = ags. stīf, mhd. (eigentl. md.) stīf `steif, aufrecht', neben altfries. stef (?); mnd. stīvele `Stütze', mhd. stīvel ds., aisl. stīfla `dämmen' (daraus engl. stifle `ersticken'); mit germ. p: nd. stīpel, stīper `Stützholz', fries. stīpe `Pfahl', engl. stipe `Stengel'; mnd. stip, stippe `Punkt, Tupf', stippen `punktieren, sticken', mhd. steppen `reihenweise nähen, sticken', nhd. steppen; mnd. stift `kleiner Nagel, Stift', ahd. steft `Spitze, Dorn, Stift'; unklar sind and. stiftōn `aedificare', ahd. mhd. stiften `feststellen, gründen, bauen, anstiften', nhd. stiften;

    lit. stimpù stìpti `erstarren, verenden', stiprùs `stark, kräftig', Pl. stipinaĩ `Stütze am Schlitten', lett. stipt `steif werden', ablaut. lit. stiẽpti, lett. stiept `recken'; apr. postippin `ganz'.

Ссылки: WP. II 646 f., WH. II 593 ff., Trautmann 287, Vasmer 3, 7;
См. также: zu stāi- S. 1010.
Страницы: 1015-1016
PIET: PIET
Номер: 1880
Корень: (s)teig-
Английское значение: to stick; sharp
Немецкое значение: `stechen; spitz'
Общий комментарий: Erweiterung von stei- ds.
Производные: (s)tig-to- `gestickt'
Материал: Ai. tējatē `ist scharf, schärft', tējáyati `schärft, stachelt', tiktá- `scharf, bitter', tigmá- `spitzig, scharf', tḗjas- n. `Schärfe, Schneide, Glanz', tḗjana-m `das Schärfen, Anzünden; Spitze, Pfeilspitze, Rohrstab, Pfeilschaft', wozu als Kollektiv tējanī́ f. `Geflecht oder Bund von Schilf, Stroh u. dgl.';

    av. taēɣa-, taēža- `scharf; m. Schärfe', tiɣra-, ар. tigra- `spitz'; afghan. tērǝ `scharf, spitzig' (*taigra-); av. tiži- ds., tiɣri- `Pfeil' usw., np. tēɣ `Spitze, Schwert' (arm. Lw. tēg `Lanze'), tēz `scharf', tēj `Pfeil';

    ohne anlaut. s- auch germ. *þī̆hstila- `Distel' (vgl. den s-St. ai. tḗjas-) in aisl. þistill, ags. ðistel, ahd. distil und norw. tīstel, ostfries. dīssel `Distel' und vielleicht acymr. tigom `naevi' (`*Punkt, Tupf' aus `Stich'? vgl. gr. στίγμα);

    gr. στίζω `steche, tätowiere', στίγμα `Stich, Punkt', στικτός `bunt' (`gestickt');

    lat. īnstīgō, -āre `anspornen, anstacheln, anreizen, aufreizen';

    nasaliert īnstinguō `reize an', interstinguō `besetze (bestecke) hin und wieder mit etwas', distinguō `(steche, stochere auseinander) unterscheide' (- nach unguō usw.), umbr. anstintu `distinguito'; lat. stinguō, -ere `auslöschen' (vom Auseinanderstochern der brennenden Scheite);

    mir. tiug- (*tigu-) `letzter', acymr. guotig, cymr. wedi `nach' (`*hinter dem Ende'), air. tigernae `Herr', gall. Tigernum castrum, cymr. teyrn `Herrscher' (oft beeinflußt von *tegos `Haus'); bret. stec'h `Garbe' (*stikkā); bret. stiogen `Tintenschnecke' zu *stiog aus *stigākā (vgl. Loth RC. 43, 156);

    got. stiks `Stich, Punkt', ahd. stih, as. stiki, mnd. steke, ags. stice m. `ds.'; stician `stechen'; Intr. `steckenbleiben, fest bleiben', mnd. sticken `stechen, sticken, anzünden, ersticken', ahd. sticken `stechen, sticken', ir-sticken `ersticken', ahd. steckēn `festsitzen', nhd. stecken (*stikkēn gleichsam `angenagelt sein'); aisl. steikja `braten' (eig. `an den Spieß stecken'; dazu steikr `Braten', stikna `gebraten werden'); mit Ablautentgleisung: as. stëkan `festheften, festhaften', ahd. stëhhan, nhd. stechen, Kaus. *stakjan in ahd. stecken `(durch Stiche) befestigen, einstecken', nhd. stecken tr., got. staks `Wundmal', ahd. stahhula `Stachel', aisl. stǣkr `stinkend, scharf'; diese Überführung in die e-Reihe war begünstigt durch die germ. Ableger von *steg- `Stange' (z. B. aisl. stjaki m. `Pfosten'), mit denen sich die Gruppe got. stiks, nhd. stechen zu einer neuen Einheit zusammenschloß; so beruht formell auf *stig-, aber mit der Bed. von *steg-: aisl. stika, ahd. stehho `Stecken' (letzteres aber zugleich auch = aisl.stjaki), aisl. stik n. `Pfahl'; mit kk: aisl. stikka `Stecken, Stange', ags. sticca m. `Stecken, Löffel', as. stekko `Stecken, Pfahl', ahd. stecko `Stecken';

    zu *stig- stellen sich noch: aisl. stikill `Spitze', ags. sticel(s) m. `Stachel', mnd. stekel, ahd. stihhil `Stachel', nhd. Stichel; got. stikls, ahd. stehhal `Becher' als `zum Einstecken in die Erde unten zugespitzt verlaufendes Gefäß'; as. stekal `rauh, steinig', mnd. stekel `devexus', ags. sticol `steil, hoch', ahd. stehhal, mhd. stechel, stichel, stickel `steil' als `die Fußsohlen stechend, voll spitzer Steine';

    lett. stigt `einsinken', lit. stingù stigaũ, stìgti und stýgau, -oti `an einem Orte ruhig verbleiben (steckenbleiben'); ob zu (s)teigʷh-?

Ссылки: WP. II 612 ff., Wissmann Nomina Postverb. 86 f., 191, Vasmer 3, 8;
См. также: s. unter (s)teg-2.
Страницы: 1016-1017
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-seealso,pokorny-pages,pokorny-piet,
Всего 2222 записи 112 страниц

Страницы: 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
116241413898290
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов